В иные из предновогодних дни февральских дней, проходя ранним утром мимо ворот какого либо буддийских храмов, можно увидеть небольшую группу женщин одетых весьма изящно. Они прислушиваются к звукам поминальной молитвы, которую нараспев читает буддийский монах. Но довольно веселое настроение собравшихся и тем более их одежда – яркие, красочные кимоно, лишенные даже намека на траур – казалось бы, противоречат духу погребальной службы. В ответ на недоуменные вопросы иностранцев ( сами японцы знают, в чем тут дело) священо служители пояснят, что в храме проводится церемония
харикуё. В дословном переводе с японского языка это означает "поминки, тризна по швейным иголкам".
Понять смысл этой церемонии может лишь тот, кто разобрался в основах японской национальной традиционной религии синто., а также в характере синкретизма – слияния синто с привнесенным на Японские острова с материка буддизмом.Японцы издревле наделяли окружающую их природу сакральными функциями. Они обожествляли солнце и луну, горы и реки, деревья и камни. Что уж говорить о вещах окружавших человека, - например, очаге, колодце,хранилище зерна. По верованиям древних японцев,духи вселялись и в такие обыденные вещи, как музыкальные интсрументы,кисти для каллиграфии, карандаши, куклы. Более того, немало японцев и до сих пор верят в то, что часть их собственной души переходит в инструменты, которыми они часто и с любовью пользуются. Так, каждый японец носит при себе ИНКАН – личную печать, которой он визирует разные официалные бумаги, корреспонденцию с фирмами, банками, чеки, расписки. ИНКАН, заменяющая японцу привычную во всем мире подпись, становится неотъемлемой частью жизни японца, как бы отражением его личности.С течение времени, когда вырезанная печать стирается, изготавливают новую. Но выбросить изношенную инкан никто не решится. Печать относят в ближайший храм, поскольку кому, как не буддийским монахам, лучше знать как проводить в последний путь наделенный душой предмет.При храме есть специальный участок земли, где и хоронят отслужившее свое печати. Понять японцев можно. Разве мы сами не говорим, что в руках умелого музыканта оживает скрипка, что кисти в руках художника наделяются волшебной силой,что мастер кузнец или стеклодув вкладывает свою душу в изготовленную продукцию?
Коль душу можно разбудить
У струн , натянутых на колки
Так есть душа и у иголки!
В этом абсолютно уверены многие японки, чья работа так или иначе связана с изготовлением кимоно и пошивом одежды. Просиживая долгие часы над шитьем, женщины поверяют своим иглам маленькие семейные секреты, делятся мечтами, заботами. И когда игла ломается, а любимая булавка гнется, швея расстается с ними как с верными подругами. Надев свои лучшие наряды – не готовые платья , купленные в магазине, а кимоно сшитые своими руками, - женщины со всей округи собираются к храму. В этот день на алтаре выкладывается кусок соевого творога ТОФУ или блюдо с желе, КОННЯКУ. Сломанные или искривленные иглы и булавки под чтение буддийских сутр следует воткнуть в эту мягкую субстанцию. Поминая умерших людей говорят : «Пусть земля им будет пухом..» Вот таким же мягким и должно стать последнее ложе для отслуживших свой срок швейных иголок.Монахи в дальнейшем предают иглы земле или отправляют блюдо с иголками в последнее плавание, установив его на дощечке, опускаемой в речной поток.
Для прощания со сломанными иглами отводится всего несколько дней в году. Чаще всего это происходит в начале февраля.Только-только отшумели новогодние празднества по восточному, лунному календарю. Впереди рабочие будни.И в последний праздничный день женщины относят своих «стальных подружек» в буддийский храм. Просто выбросить сломанную иглу нельзя. Столь небрежное отношеие к наделенным душой предметам чревато неприятностями.Отброшенная за ненадобностью булавка может напомнить о себе, неожиданно воткнувшись в тело. Да, нынешние японцы весьма прагматичны и мало верят в истории о потусторонних вещах. Но старые традиции надо соблюдать, сколь ни странными они кажутся современной молодежи. Поэтому – достойно похоронить сломанные иглы – святая обязанность каждой женщины, пользующейся в быту этим нехитрым инструментом.Считается , что церемонию харикуё проводят в Японии уже более четырех веков. А завезли ее якобы из Китая. Но, на севере Японии бытует иная , связанная с этим древняя легенда. Например, что одна женщина ругалась со своей снохой, та обвинила ее в краже ее иголок. Женщина бросилась в море. Тот, кто верит в эту легенду не будут шить в этот день, если море перед этим было бурным.
Shojuin Temple. Hari-kuyo, memorial services for used and broken needles and pins. Харикуё (хари-иголка, куё - буддистский ритуал уважения умерших). Сёдзюин храм в Синдзюку, один из немногих храмов продолжает хранить традицию и совершать обряд над уставшими иголками.
Уже несколько столетий, как говорят с эпохи Эдо, 8 февраля считается днем благодарения-реквиемом уставших и сломанных иголок.
Иголки приносят в храм, где втыкают в мягкий тофу(продукт питания). После церемоний иголки хоронятся, есть специальная могила.
Традиция связана исторически с шитьем кимоно. Женщины, занимавшиеся этим ремеслом, за год ломали множество иголок.
Многие посетители, принесшие свои иголки, одеты в традиционное кимоно. Именно при шитье кимоно из таких плотных тканей в прошлом иголкам приходилось туго и они ломались.
Относясь с уважением к иголке, хозяйки также просят улучшить их умение в шитье кимоно.
По восточному календарю старый год подходит к концу, работы в нем осталось немного. У женщин есть время сходить в храм и выразить свое уважение к орудию своего труда.
С наступлением нового года прибавится работы и в шитье и в заботе о новом урожае.
Иголочки втыкаются вот в такой мягкий тофу. Считается, что за год иголки устали от трудной работы, протыкая твердую жесткую ткань. Зато теперь они могут отдохнуть. Cогласно теории синто, даже иголка -это одухотворенный предмет. И она берет часть нашей души, когда мы ею шьем.
Сломанные иголки можно просто положить в ящик. Вот как их тут много. А праздник только начался и народ все пребывает с иголками. Почему именно иголка выбрана, чтобы показать важность даже маленького предмета. Выразить уважение к маленькому, но необходимому предмету.
Эта одежда не похожа на кимоно. Называется она хакама(Hakama 袴), одна из традиционных японских одежд. Прежде только мужчины носили такую одежду. Во времена Мейдзи женщины тоже стали носить хакама, это было даже униформой для школьниц. Одежда подвязывается на талии. Бывают хакама с разделением для ног, как брюки, онииспользовались для верховой езды. Женские хакама отличаются расцветками и способами завязывания.
В настоящее время женщины обычно одевают хакама на традиционные спортивные соревнования и выпускные церемонии.
Почему выбран именно этот день? По лунному календарю, как раньше считали начало нового года, а он как раз должен вскоре наступить. Перед праздниками люди уже не шьют, а отдыхают, и иголка им не нужна.
С происхождением фестиваля связано много легенд. Например, что одна женщина ругалась со своей снохой, та обвинила ее в краже ее иголок. Женщина бросилась в море. Тот, кто верит в эту легенду не будут шить в этот день, если море перед этим было бурным.
Тут же пора купить и новые иголки.
Всем раздается специально по этому случаю приготовленное питье. Горячий напиток(зима, холодно, чтобы согреться) из сои с добавлением рисового алкоголя.
***