|
| | |
|
В категории материалов: 53 Показано материалов: 9-16
Как вы думаете, кому принадлежит Храм Христа Спасителя недалеко от Кремля на левом берегу Москвы-реки? Если скажите, что Русской православной церкви в лице Московской Партиархии, то ошибетесь. Земля и здания комплекса Храма Христа Спасителя со всеми парковками принадлежит московской мэрии, священники парковкой пользуются бесплатно. Наши власти то взрывают храмы, то вновь строят, но передавать сохранившиеся и вновь построенные соборы в церковную собственность никто не собирается, в лучшем случае передадут в бессрочное пользование, а это далеко не частная собственность. Да и сама церковь хотела бы быть собственником храма, но чтобы при этом его содержало государство на наши с вами деньги. Зато так властям управлять церковью и патриархом Гундяевым легче. Кто-то скажет, что Храм Христа Спасителя это наша национальная святыня, он является кафедральным собором Русской православной церкви и должен принадлежат государству. Тогда другой пример, как вы думаете, кому принадлежит национальная святыня Страны восходящего солнца - гора Фудзи? Если скажите, что японскому государству, то будете не правы. Не все знают, но гора Фудзи находится в частном владении и принадлежит синтоистскому храму Хонгю Сенген, в 1606 году Фудзи передал этому храму сёгун Токугава Иэясу (1543—1616) - принц Минамото, дипломат и военачальник, ближайший сподвижник и последователь Оды Нобунага и Тоётоми Хидэёси, завершивший создание централизованного государства в Японии. В храме Хонгю Сенген сохранилась дарственная Токугава Иэясу о передаче Фудзи святилищу, в 1974 году подлинность дарственной подтвердил верховный суд Японии. Японскому правительству может это и не совсем нравится, но оно признало документ законным, право собственности в Японии священно и незыблемо. Впрочем, синтоистский храм своим правом не злоупотребляет, дачи на склонах Фудзи не строит да и плату за восхождение не берет. |
Сасариндо был личным, а не клановым моном Минамото-но Ёритомо , в котором изображены три цветка японской горечавки (Gentiana scabra или G. makinoi). Сядьте над тремя листьями кустарниковой бамбуковой сасы. Горечавка была характерна для влажной луговой флоры Южной Японии, в то время как бамбук был фирменным растением Севера. Этот элегантный букет является иконографическим кодом для сёгуна: север покорён югом; страна объединилась под его военной властью. Насколько точны современные представления о сасариндовом мотиве клана Минамото, начиная с XVIII века? Не очень. На самом деле, наверное, совсем нет. По крайней мере, не на принтах и картинах. Использование сасаринда в качестве визуальной подсказки, вероятно, является современной конструкцией, впервые использованной в 18 веке и популярной в той или иной форме вплоть до середины 19 века. Если это появилось до 1760-х годов или около того, я не знаю, где это было еще, но я буду продолжать искать. Стивен Тернбулл подчеркивает, что сасариндо не был бы замечен, по крайней мере, на знаменах войны, на поле битвы во время войн в Генпее (1180-85). Тайра / Хайке можно было определить по их красным знаменам, а Минамото / Гэндзи - по белым. |
В этом иллюстрированном свитке содержатся рисунки к истории Минамото Ёсицунэ(1159-1189 гг.) — военного командира в конце XII века и его легендарного вассала Бэнкея (?-1189 гг.). После ряда блестящих побед, одержанных Ёсицунэ, его старший брат Минамото Ёритомо (1147-1199 гг.) стал подозревать его в амбициозных намерениях. Ёсицунэ был изгнан старшим братом из Киото. Ёсицунэ искал защиты у клана Фудзивара в Хираидзуми (провинция Ощу), однако брат неотступно преследовал его до тех пор, пока не принудил его совершить самоубийство. Трагедия о Ёсицунэ и Бэнкее пользовалась в Японии популярностью, а сюжет часто использовали в романах и драматических постановках, начиная с периода Муромати (1336-1573 гг.). |
В радуге бесконечное число цветов - полный спектр, но мы привыкли видеть в ней семь цветов. Со школьных времен мы запомнили название цветов радуги по фразе - "Каждый охотник желает знать, где сидит фазан", получается красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий и фиолетовый, итого - 7 цветов. Но разные этносы в разные периоды видели радугу по своему. Во времена Киевской Руси в радуге различали четыре цвета, а в античном мире Аристотель выделял только три цвета - красный, зеленый, фиолетовый. Когда-то англичане насчитывали в радуге пять цветов - красный, желтый, зеленый, синий, пурпурный. Семицветную радугу приписывают Исааку Ньютону, но со временем англичане забыли об индиго и сейчас в радуге различают шесть цветов. С англичанами солидарны американцы, немцы, французы - все они еще в школе учат, что в радуге шесть цветов, у них просто нет голубого цвета, этот цвет они считают оттенком синего. На японском языке радуга называется словом нидзи. Японцы тоже уверены, что в радуге шесть цветов - красный, оранжевый, желтый, голубой, синий и фиолетовый. У них пропал зеленый, японцы считают его оттенком синего. А в древней Японии считалось, что в радуге пять цветов. На Окинаве же местные японцы до сих пор считают, что радуга двухцветная: красно-черная или или красно-синяя. Радуга - природное явление, известное своей красотой и необъяснимостью, она была любимым компонентом мифологии у разных народов на протяжении всей их истории. |
Без преувеличения Япония - уникальная и неповторимая страна. Здесь удачно совмещаются технологии шестого технологического уклада и робототехники с древними традициями. И надо сказать, что нынешней осенью многим балашовцам представилась уникальная возможность поближе познакомиться со Страной восходящего солнца, узнать новый и довольно неожиданный пласт культуры Японии. Дело в том, что в "Доме купца Е.М. Дьякова" сейчас работает выставка японских… кукол. Чтобы более подробно узнать об этом направлении японской культуры, корреспондент "Балашовской правды" встретился и пообщался с и.о. заведующей отделом Балашовского краеведческого музея "Дом купца Е.М. Дьякова" Е.В. Проскуненковой. |
Японская девушка Мари Симидзу (Mari Shimizu) делает куклы. Ее куклы очень запоминающиеся, красивые, тревожные.... некоторые выражают мощный взрыв эмоции, другие замирают в безжизненном взгляде пластика. Для фотографий своих работ Мари Симидзу тщательно выбирать освещение и тон, будь то теплое свечение или резкий ослепительный дневной свет, создавая кинематографический эффект. Думаю, ее куклы сродни ярким метафорам зрения ребенка и часто нелогичны с точки зрения мира взрослых, в этом ее творчество схоже с произведениями Льюиса Кэрролла, с его бессмертной Алисой. Кстати, у Мари Симидзу тоже есть куклы на тему Алисы, на их выставки ходил англо-японский художник Тревор Браун, высоко оценил работы японки и написал об этом в своем блоге. Как и Алиса Кэролла, куклы Мари в чем-то абсурдны, у них другая логика, хотя дети прекрасно их понимают. Кэролл создал магнетически притягательный образ девочки, так и куклы Мари Симидзу, хоть иногда они сюрреалистичеки выглядят, но очень красивые и феноменальны. |
Наполненный ностальгической атмосферой старой Японии курорт Курокава-онсэн получил две звезды Зеленого гида Мишлен. Насладитесь полным спектром прекрасных публичных купален, воспользовавшись специальным абонементом для посещения онсэнов этого курортного региона. Курорт Курокава-онсэн расположился на высоте 700 м над уровнем моря между двумя популярными туристическими достопримечательностями острова Кюсю – одноименным горным массивом и горой Асо. Бальнеологический курорт представляет собой небольшое поселение, состоящее из 30 гостиниц, разбросанных среди дубов вдоль берегов реки Танохару, в чистых водах которой обитают форель ямамэ, речная рыбка-бычок кадзика, а над поверхностью роятся мириады светлячков. На всей территории поселения прямо из-под земли бьют горячие ключи, и у многих гостиниц есть свои собственные источники. Вода в эти источники, называемые Кидзую (дословно – «ванны для ран» ) за их способность исцелять травмы, поступает непосредственно из родников. |
Работа Андо Хиросиге "Лисьи огни у Железного дерева переодеваний в Одзи" фантастична, совершенно нереальна и таинственна, хотя место, изображенное в ней, вполне конкретно. Это поля Сёдзоку, расположенные в непосредственной близости от деревни Сёдзоку-мати, крыши домов которой виднеются в правой части гравюры. Где-то неподалеку располагалось святилище Одзи Инари, которое являлось главным среди храмов Инари в восьми префектурах, образующих район Канто. Внимание зрителя привлекает дерево железное дерево эноки, в центре листа и множество лисиц кицунэби с таинственными огоньками, которые поддерживались их дыханием. По поверью, в последнюю ночь года лисицы всех провинций собирались в Одзи, у дерева эноки, чтобы принять облик придворных дам, а затем отправиться в святилище Инари. Поэтому другое название дерева - сёдзоку, что означает «переодевание». Семнадцать лисиц светло-оранжевого цвета с яркими язычками пламени, выделяются на фоне темного пейзажа, Силуэты лисиц изящны и грациозны, они вот-вот превратятся во фрейлин мёбу. Справа мерцают огоньки других приближающихся лисиц. Язычки пламени кицунэби - желто-оранжевые и четко выделяются на темном фоне.
|
| |
| | |
|
|