Книга Сига Сигэтака (1863-1927) "Японский ландшафт" ("Нихон фукэй рон") вышла в свет 27 октября 1894 г. и сразу стала бестселлером. Причина популярности сочинения состояла не в научности, а в публицистическом задоре - он был первым, кто во всеуслышание заявил: природа Японии не просто хороша, она прекраснее, чем природа любой другой страны мира. Если говорить об общих чертах природы, которые придают Японии красоту и уникальность, то это: 1. многообразие климата и множество морских течений; 2. высокая влажность; 3. обилие вулканов; 4. бурные и порожистые реки.
В традиционной культуре Японии море представлялось стихией, обладавшей в значительной степени отрицательными коннотациями. Море - это тайфуны и бури, море - это путь заграницу, от которой японцы ждали не столько приобретений, сколько неприятностей. Отражением такой ситуации послужило добровольное закрытие страны для внешних контактов в начале XVII в.
Официальная идеология позиционировала Японию прежде всего как страну земледельческую. Однако в период Мэйдзи ситуация меняется - Япония вовлекается в международное разделение труда, обзаводится флотом - военным и торговым. Меняется и оценка морской среды в общественном мнении. Отражением этого факта и явились рассуждения Сига Сигэтака о море. Они имеют "объективистский", научный характер. Он перечисляет географические особенности побережья Японского моря и Тихого океана, приводит их характеристики с точки зрения рельефа, господствующих ветров, имеющихся морских течений, удобства мореплавания и т.д.
Однако при сравнении "морского раздела" книги с другими ее частями, нетрудно заметить, что в других частях автор обильно уснащает свое повествование высокохудожественными цитатами - как поэтическими, так и прозаическими. В морском же разделе они полностью отсутствуют. Вероятно по той причине, что традиционной художественной культурой не был выработан восторженный язык для описания морской среды. Сам Сига тоже не находит высоких слов, когда речь заходит о море. Неудивительно, что морской раздел книги - самый короткий и насчитывает всего несколько страниц, а два приведенных в книге стихотворения на английском о море принадлежат перу никому не известных европейских стихотворцев (с.307-308).[i]
Больше внимания уделяется многообразию климата. Автор констатирует, что большая протяженность архипелага в меридиональном направлении обусловливает многообразие климатических зон на территории страны, а это, в свою очередь ведет к многообразию растительного мира. Это многообразие, по убеждению автора, и составляет красоту Японии.
Одним из основных концептов дальневосточной натурфилософии был концепт ци (яп. ки) - энергия, пульсация которой обеспечивает все природные процессы. Сам термин "погода" (тэнки) буквально означает "небесное ки". Первоначальное значение ки - это пар над варящимся жертвенным рисом. Таким образом, в этом понятии присутствует признак "влажность", который обладает исключительно положительными и сакральными характеристиками. Одной из главных особенностей японского климата Сига Сигэтака считает именно его влажность. "Влажность" - понятие научное, в эпоху, когда Япония увлеченно овладевала достижениями западной науки, японцы переводили традиционные мыслительные категории на современный научный язык. При этом "осовремененивании" значительная часть прежних смыслов сохраняла свой первоначальный заряд. Эта же участь постигла и ки-энергию, которая превратилась во "влажность".
В традиционной Японии ее обитатели много страдали от избытка атмосферных осадков: ливневые дожди и тайфуны постоянно угрожали их жилищам, посевам, ирригационным сооружениям, самой жизни. Что касается художников и литераторов периода Эдо, то изображение (воспевание) влажного воздуха в виде дымок, туманов, моросей было одним из любимых объектов художественного отображения. Таким образом, отношение японцев к атмосферной влаге было двойственным. Однако Сига Сигэтака не интересуют отрицательные для хозяйственной деятельности и здоровья человека последствия влажного климата, он приписывает влажности исключительно положительные коннотации - настолько, что один из рецензентов называет его сочинение "туманоманией". Такому пониманию влажности способствует и употребляемый Сига термин суйдзёки ("водяное ки"). Его влажное прикосновение делает природную жизнь разнообразнее, придает ей дополнительное качественное измерение.
Японские облака - самые красивые в мире. Поскольку на материке таких облаков не бывает, то тамошние поэты и художники не умеют, в отличии от японских, точно и тонко отражать в своем творчестве те природные (атмосферные) изменения, которые происходят под влиянием влажности, превращающей японское небо и землю в прекрасное (с.51-55). Таким образом, японцы, находясь в особых природных условиях, умеют то, чего не умеют другие. Подводя итог сказанному о влажности, Сига Сигэтака утверждает, что без этой влажности Япония не была бы красивой страной, а поскольку она таковой является, то это - огромное счастье для литераторов, художников, скульпторов и других глубоких натур.
Скачай и читай дальше!