|
| | |
|
Книга "Жесты и мимика в общении японцев" содержит описание около 150 важных в общении японских жестов и мимических действий, сгруппированных по тематическому принципу. Словарь включает также некоторые сведения о правилах и нормах поведения и этикета японцев. Большинство статей иллюстрируется рисунками; статьи включают описание жестов с указанием на типовую ситуацию их употребления. Предназначается для всех общающихся с японцами и интересующихся Японией, изучающих и преподающих японский язык, переводчиков, туристов и деловых людей. Читать дальше
|
Литературовед Людмила Сараскина рассказывает о том, как японцы воспринимают роман Ф. М. Достоевского «Бесы», что они видят там, в отличии от российских читателей, а что, наоборот, кажется им непонятным. В январе прошлого года я была приглашена в Японию в Токийский государственный университет иностранных языков. Ректор университета, профессор Икуо Камеяма, — известный в Японии переводчик Достоевского. Мы с ним были знакомы прежде, и он написал мне: только что в Японии вышел новый, его собственный перевод романа Достоевского «Бесы»; в связи с этим гуманитарной общественности Токио очень хотелось бы поговорить с русским специалистом. Я действительно об этом романе много писала, еще в 1990 году вышла моя книга «„Бесы“ — роман предупреждение», позже, в 1996-м, была опубликована книга «Федор Достоевский. Одоление демонов», и в недавней монографии о Достоевском из серии «Жизнь замечательных людей» много места посвящено этому роману. Я приехала в Токио. Профессор Камеяма собрал пресс-конференцию. В большом зале собрались самые разные люди — и просто из города кто-то пришел, и студенты, и аспиранты, и преподаватели, и свободные философы. Пришли те, кто только что прочитал роман. И, как они выразились, были замучены вопросами. И вот мы вдвоем с профессором Камеяма сидим за столом и отвечаем на вопросы из зала. Почти четыре часа продолжалась пресс-конференция. Читать дальше
| |
| |
| | |
|
|