Japanese Dolls
Меню сайта
Рекламное место
Интересное
Наш опрос
Как Яма-уба расправляется со своими жертвами?
Всего ответов: 38
We Heart It
.
Наша кнопка
Japanese Dolls






Зима в Японии называется фую (Fuyu), начинается она на острове Хоккайдо. Здесь уже с начала октября зима вступает в свои права. В районе Токио и Осака зимний период начинается в конце ноября до февраля включительно, в это время по всей Японии дуют холодные ветры из Сибири и Монголии. К северу от Токио декабрь наступает с бурными снегопадами. Холодный атмосферный фронт, который приходит в Японию из Сибири, по пути набирает с Японского моря огромное количество влажного воздуха, и сталкиваясь с центральным горным хребетом страны «стряхивает» влагу в виде обильного тяжелого снега. Особенно бурными снегопадами славится префектура Ниигата, где иногда сугробы достигают трёх метров высоты. Избавившись от снежного груза, холодный воздух переваливает через центральный горный хребет и сухим и очень холодным спускается на тихоокеанское побережье страны. Именно поэтому в Токио, Осака и других центральных городах, расположенных со стороны Тихого Океана, зима как правило достаточно солнечная и сухая. Основным отличием зимы в Японии является факт разделения страны на тихоокеанское побережье, где сухо и солнечно, и побережье Японского моря, где пасмурно и постоянно идет снег. Конец декабря-начало января – сезон грандиозных застольев, японцы отмечают уход старого года и наступление нового. Читать дальше
Просмотров: 1868 | Добавил: japanese-dolls | Дата: 20.11.2012 | Комментарии (0)

Для японцев снег ассоциируется с холодом, так же, как и лед. При этом ощущения скорее негативные, чем радостные. Если у нас снег зимой – это дело обычное, то в Японии во многих регионах снега не бывает вообще, поэтому когда он идет, это значит, что очень холодно. Там, где снег выпадает регулярно, он обычно мокрый и липкий, отчего становится зябко до невозможности, хотя температура воздуха не совсем уж и низкая. Лишь высоко в горах и на Хоккайдо зима такая, к какой мы привыкли. Многометровые сугробы засыпают дома по самую крышу, так что приходится заходить со второго этажа или даже с мансарды. У японцев сформировалось двоякое отношение к снежинке как мотиву орнамента. С одной стороны, она напоминает о невыносимом холоде, с другой – это все же удивительно красивое создание, хрупкое, мимолетное, изящное, как бабочки или цветы. Так что в итоге сферы употребления этого мотива разделились. Как известно, японцы очень тонко чувствуют смену сезонов. Все предметы быта, еда, одежда, цвет и орнаменты подчиняются многочисленным правилам. Цвет, узор, техника создания утвари – керамики, лаковых изделий и т.д. – обязательно будут отражать сезон. Такова, в частности, утварь для чайной церемонии. Читать дальше
Просмотров: 1385 | Добавил: japanese-dolls | Дата: 20.11.2012 | Комментарии (0)

Автор статьи "Борис Пильняк как ключевая фигура советско-японских культурных отношений (1926 - 1937)" - французский литературовед, профессор славистики и переводчица Дани Савелли, автор работ об “азиатстве” в русской литературе и общественной мысли конца XIX — начала XX века. Перевела на французский ряд произведений Л. Андреева, А. Белого, В. Брюсова. Автор убеждена, что творчество и судьба Пильняка таят для нас еще немало открытий: из-за существовавшего в течение многих десятилетий запрета на произведения Пильняка в тени оказался и тот факт, что он был автором одного из самых значительных очерков, когда-либо написанных европейцем о Японии. Первая его поездка в эту страну стала к тому же одним из самых знаменательных событий культурной жизни Японии в 1926 году. Привычное для нас иносказательное обозначение Японии – Страна восходящего солнца. Сами японцы говорят иначе – Страна солнечного корня. Метафора неожиданная, сразу сигнализирующая об ином типе поэтического мышления, потому что для нас, европейцев, образ светила никак не связан с представлением о корнях. Но эта метафора объясняет парадоксальное название знаменитой книги Бориса Пильняка, созданной им после путешествия в Японию в 1926 году, – "Корни Японского Солнца". Эта книга сегодня читаются с таким же свежим интересом, как и восемьдесят без малого лет назад. Исследование Дани Савелли наглядно показывает ту страшную атмосферу политических обвинений, под угрозой которых вынуждена была развиваться советская литература. Перечитывая яркую, блестящую, необыкновенно увлекательную книгу Пильянка о путешествии в Японию, мы не имеем права забывать, в каких условиях она создавалась и чем грозила автору. Читать дальше
Просмотров: 1660 | Добавил: japanese-dolls | Дата: 20.11.2012 | Комментарии (0)

Вход на сайт
Поиск
Nolix Bar
Топ статей
Друзья сайта
Визиты




Анализ сайта - PR-CY Rank Яндекс.Метрика