Навигация
Это интересно
Наша кнопка


код кнопки:

Погода
Фототека - новости



Главная » Статьи » Искусство и культура

Поэтические имена в искусстве тядо («Путь чая»)
В Японии чайной утвари принято давать поэтические имена – гомэй. Часто имя дается чаше или чайнице мастером, которому она принадлежала, и в большинстве случаев оно бывает связано с внешними особенностями вещи и вызываемыми ею ассоциациями. Для наглядности приведем несколько примеров с выставки Мемориального музея Хатакэямы, посвященной чайной утвари и поэтическим именам.



Чаша Соба с поэтическим именем «Светлячок» (蛍 Хотару). Корай, 17 век. Благодаря своей плоской форме (хирадзяван), напоминающей вьюнок, чаша идеально подходит для использования летом. А раз речь заходит о лете, у японца сразу же возникает ассоциация со светлячками - такова одна из версий появления имени Хотару. К тому же поверхность чаши слегка поблескивает, что тоже вызывает ассоциацию со светлячками, порхающими в ночном небе. Чаша обладает неправильной формой, за что ее особенно любили чайные мастера. В экспозиции была также представлена чайница (тяирэ) Косэто эпохи Муромати с поэтическим именем «Светлячок». Покрывающий чайницу лак переливается черно-коричневым цветом, напоминая светлячков в темном небе. Кроме того, в нижней части сосуда присутствует и красный лак, светящийся, как светлячки.

Чаша Тотоя с поэтическим именем «Сапсан» (隼 Хаябуса). Название Тотоя было дано великим чайным мастером Сэн-но Рикю - так называлась известная в свое время рыбная лавка в его родном городе Сакаи. На поверхности чаши имеется черная точка, вызывающая ассоциацию со стремительным сапсаном, мгновенно исчезающим в небе.

Ваза (ханаирэ) Хисаго с поэтическим именем «Филин» (木兎 Мимидзуку). С виду можно подумать, что этот сосуд железный, однако на самом деле он сделан из тыквы-горлянки (хисаго). Поэтическое имя «Филин» было дано по сходству формы. Кроме того, имена нередко берутся из классической поэзии. Например, мне однажды встретилась чаша, названная по стихотворению Мацуо Басё из путевого дневника «По тропинкам севера»:

Аромат риса.
Прохожу межой. Справа
Вдалеке море.

© Мацуо Басё

Во время чайного действа принято спрашивать о поэтическом имени бамбуковой ложечки тясяку. Если это неформальное собрание с подачей легкого чая усутя, то в качестве поэтического имени чаще всего выступают сезонные слова. В сочетании с тщательно подобранной утварью и свитком гомэй является важным элементом создания атмосферы чайного действа.



Приведем примеры сезонных слов по месяцам:

Январь: начало пения птиц (初音 хацунэ), синтоистские пляски (神楽 кагура), Семь богов счастья (七福神 Ситифукудзин)

Февраль: снежные вершины (雪峰 сэппо), трава, пробивающаяся среди снега (雪間の草 юкима-но куса), аромат сливы (梅の香 умэ-но каори)

Март: прощание со снегом (雪の果て юки-но хатэ), дикие гуси, возвращающиеся с юга (帰雁 киган), молодая зелень (若緑 вакамидори)

Апрель: светлый и ясный день (うらら урара), цветочная метель – опадающие цветы сакуры (花吹雪 ханафубуки), весенняя дымка (春霞 харугасуми)

Май: ловля рыбы с помощью бакланов (鵜飼 укаи), девушка, сажающая рис (早乙女 саотомэ), бурное взморье (荒磯 араисо)

Июнь: вьюнок (朝顔 асагао), журчание ручейка (せせらぎсэсэраги), светлячки (蛍 хотару), белые нити водопада (白糸 сираито)

Июль: мох, окутывающий землю (苔衣 кокэгоромо), прохладный ветер (涼風 рёфу), пение цикад (蝉時雨 сэмисигурэ)

Август: вечерний ливень (夕立 юдати), зеленая роща (夏木立 нацукодати), море облаков (雲海 ункай)

Сентябрь: лунный свет (月影 цукикагэ), сильный осенний ветер, клонящий траву к земле (野分 новакэ), стрекотание насекомых (虫の音 муси-но нэ)

Октябрь: осенний моросящий дождь (時雨 сигурэ), парчовая осень (錦秋 кинсю), щедрый урожай (豊作 хосаку)

Ноябрь: холодный ветер (木枯し когараси), любование алыми листьями клена (紅葉狩 момидзигари), олененок (小男鹿 саосика)

Декабрь: зимние деревья с засохшими ветвями (冬木立 фуюкодати), первый лед (初氷 хацугори), канун Нового года (年の瀬 тосиносэ)

В случае же формального чайного действа, где подают густой чай койтя в качестве поэтических имен более предпочтительны внесезонные дзэнские выражения универсального характера. Приведем самые распространенные из них:

・ 無 му – нет, отсутствие, пустота;
・ 一 ити – единица, начало;
・ 初心 сёсин – сознание новичка;
・ 好日 кодзицу – хороший день (сокр. от «Каждый день – хороший день»);
・ 関 сэки – застава, переход в иное состояние (одна из ступеней на пути к просветлению) и др.

По особым случаям, например, в Новый год, используются также благопожелательные гомэй, такие, как 寿 котобуки – долголетие, 千代の栄 тиё-но сакаэ – вечное процветание, 瑞雲 дзуйун – счастливое предзнаменование в очертании облаков.



Интересно, что гомэй дается и сладостям, подаваемым во время чайного действа. Традиционно как сладости, так и их поэтические имена тоже являются сезонными. Нередко последние представляют собой названия цветов или бывают связаны с сезонными праздниками и обрядами.

В январе вы можете встретить сладости с поэтическими названиями 未開紅микайко - нераскрывшиеся цветы розовой сливы, 松の雪 мацу-но юки - снег на соснах, 白梅 хакубай - белая слива.

В феврале, когда зацветают сливы, в состав поэтического названия нередко входит слово 梅 умэ – слива (窓の梅 мадо-но умэ - слива за окном). А 3 февраля, в Сэцубун, проводится традиционный ритуал изгнания злых духов, во время которого люди разбрасывают бобы, выкрикивая: «Черти вон, счастье в дом!», откуда и название сладостей 福は内 фуку-ва ути – «счастье в дом». Кроме того, в феврале в синтостких храмах Инари празднуют первый в году «День лошади», поэтому можно встретить сладости 稲荷山 Инари-сан – гора Инари.

В марте используются поэтические названия, вызывающие ассоциации с праздником девочек Хина мацури и весенними полевыми травами 菜の花 трава на-но-хана, わらび вараби – папоротник и т.д.

В апреле сладости в основном называют по цветущей в это время сакуре, иногда в именах фигурирует кустарник 山吹 ямабуки .

В качестве майского поэтического имени может выступать один из атрибутов Праздника мальчиков 菖蒲 сёбу – ирис, а также 葵 аои – мальва, поскольку в середине мая в синтостских святилищах Симогамо и Камигамо в Киото проводится Фестиваль Аои (букв. Фестиваль мальвы), один из трех главных фестивалей Киото. В это время часто подают 柏餅 касивамоти – рисовые лепешки с начинкой из бобовой массы, завернутые в дубовые листья.

В июне цветут 紫陽花 адзисай – гортензия и 撫子 надэсико – гвоздика. Для этого жаркого времени характерны прозрачные сладости 葛菓子 кудзугаси, создающие ощущение прохлады, а одно из возможных поэтических имен – 氷室 химуро , что означает «ледник».

В июле многие названия сладостей связаны с фестивалем Гион или Праздником звезд Танабата: 天の川 Аманогава - Млечный путь, 織姫 Орихимэ – Ткачиха.

В жаркие августовские дни вам могут подать прозрачный мидзу ёкан с поэтическим именем 水の面 мидзу-но омо – гладь воды.

Сентябрь – сезон осенних растений и плодов (桔梗 кикё – колокольчик, 萩 кустарник хаги, 枝豆 эдамамэ – зеленые бобы) и, конечно, время любования луной (月の兎 цуки-но усаги – лунный заяц).

В октябре в поэтических названиях часто возникает образ гор, например, 秋の山路аки-но ямамити – осенние горные тропы

Ноябрь – время любования алыми листьями клена, что проявляется и в поэтических именах, например, 木の間の錦 конома-но нисики – парча среди деревьев.

В декабрьских поэтических именах часто фигурирует снег: 雪華 сэкка – снежный цветок, 初雪 хацуюки – первый снег.

Сезонных поэтических имен бесчисленное количество, но важно, что каждый чайный мастер волен творить в рамках существующей традиции, которая не ограничивает его, а дает простор его воображению.




© Автор: Елена Белякова


Источник: http://info-japan.ru/index.php?view=news_articles_full&newsId=86
Категория: Искусство и культура | Добавил: japanese-dolls (19.12.2012)
Просмотров: 1683 | Теги: тядо, искусство тядо, Путь чая | Рейтинг: 5.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Вход на сайт
Логин:
Пароль:
Поиск
Разделы сайта













Японская геральдика












Твиттер





Счетчик PR-CY.Rank Яндекс цитирования


Copyright MyCorp © 2019 Используются технологии uCoz