|
| | |
|
Эту песню слушало не одно поколение людей нашей страны, звучала она на стихи Веры Инбер (1890-1972), написанных ею в конце 1920-х годов. Вера Инбер была двоюродной сестрой Льва Троцкого, одного из главных вождей Октябрьского переворота в России и организатора Красной Армии, поэтесса и в советское время продолжала по-родственному общаться с ним. Она жила в эпоху массового террора, стала лауреатом Сталинской премии за поэму "Пулковский меридиан", но в нашей памяти осталась лишь как автор песни "Девушка из Нагасаки". Музыку для песни "Девушка из Нагасаки" написал композитор Поль Марсель Русаков (1908 - 1973 ), российский еврей из французского Марселя. Его отец был анархо-коммунистом, участвовал в демонстрации протеста против интервенции в Советскую Россию, за что его и выслали в Петроград. Поль Марсель Русаков писал романсы на стихи Есенина, Блока и Пастернака, потом - СТАЛИН -РОДИНА-ГУЛАГ... Оригинальный текст песни "Девушка из Нагасаки" многократно исправлялялся и дополнялся неизвестными соавторами из народа, ее пели известные и не очень исполнители. Сейчас песню "Девушка из Нагасаки" её великолепно исполняет Джемма Халид. В последнее время она довольно часто бывает в России, хотя, в основном, живет в Америке, где поет в клубах, пабах, университетах, церквях, на всевозможных фолк – этно – арт – хиппи фестивалях, открытых благотворительных концертах. В ее репертуаре русские романсы, песни военных лет, времен НЭПа, гражданской войны, американский и европейский golden standart. Будучи студенткой первого курса Гнесинки, Джемма Халид выиграла конкурс в Витебске. Её первый альбом назывался "Подземный переход", в нём Джемма собрала те песни, которые пела в переходе на Тверской. В1998 году Джемма уехала в США, где и живет. Читать дальше
|
В японский период своей жизни Давид Бурлюк написал несколько стихов, сквозной герой которых - капитан Жуэль. Вероятно, реального прототипа этого капитана нет, во всяком случае я не нашел. Рискну предположить, что это кто-то из французских адмиралов, в стихотворении "Сердце моря — Жуэль" Давид Бурлюк прямо указывает, что капитан Жюэль - Vedetta Amiral, то есть в переводе с французского "знаменитый адмирал". Не стоит забывать, что по молодости лет поэт учился в Школе изящных искусств в Париже и с французской литературой был знаком не по наслышке. Из всех французских адмиралов самый знаменитый - герой Жюля Верна капитан Немо, тоже собирательный образ. Первоначально это польский патриот, воевавший с российскими войсками за свободу родины, а позже - Нана Сахиб, воевавший за свободу Индии от английского господства. По современным понятиям капитан Немо - первый в литературе полнокровный образ террориста, в наше время такой герой сидел бы в тюрьме на американской базе в Гуантанамо на Кубе. Но образы террористов, пиратов и всевозможных авантюристов очень притягательны. Вспомним, что с портретом Че Гавары на футболках ходило пол планеты, хотя по нем явно плакала веревка. Как-то Уинстон Черчилль сказал, что кто в молодости не был радикалом - у того нет сердца, кто в зрелости не стал консерватором - у того нет ума. Вот и капитан Жуэль у Давида Бурлюка из этой плеяды, это образ настоящего мужчины - сильного, мужественного и грубоватого, не испорченного условностями и воспитанием, который не боится переступить моральные нормы и социальные запреты. Читать дальше
| |
| |
| | |
|
|