Мы обратились, прежде всего, к морским и декоративным узлам. Моряки и рыбаки издавна очень искусно пользовались веревкой, умение выдумывать не только функциональные, но и красивые узлы говорит о раскрепощенности и гибкости ума, что неудивительно для людей, преодолевающих бескрайние пространства и всегда готовых к вызову стихии. Однако автор выставки решила усложнить себе задачу, выбрав самые сложные и сделав узлы не из веревки, а из декоративной цветной проволоки. Выбор такого трудного материала продиктовала цель - визуализировать архитектуру узлов, то есть добиться художественного переосмысления древнего искусства.
Наталью Павловну давно увлекала наузистика, но поскольку интересы ее лежат в плоскости декоративного творчества, то толчком к выставке послужило знакомство с 水引 «мизухики»[2] – японскими декоративными узлами на конверты. На нашей выставке вы увидите несколько благопожелательных японских символов (журавль, черепаха), исполненных Натальей Павловной в сувенирных миниатюрах в технике «мидзухики».
Однако вернемся к веревке, вдохновившей нас на создание этой выставки. Изучающим японские иероглифы хорошо знаком один из распространенных иероглифов и «ключей»[3] 糸 «ито» - нить, написать его красиво получается очень редко, а сталкиваешься с ним очень часто. «Нить» является составной частью очень многих иероглифов. Первоначальное значение этого иероглифа – тонкая шелковая нить из кокона, что и видно из исходного древнего варианта этого иероглифа 糸偏(いとへん)
Gaida7 Рожденный шелковым производством, этот иероглиф в сочетаниях с другими элементами стал означать технологию ткачества, умение (紡ぐпрясть, 糾うскручивать верёвку, 絎けるсшивать с изнанки и т.п.), оттенки цветов(紅のалый, 緑の зеленый, 紫 фиолетовый, 紺のтёмно-голубой, синий т.д.), тип тканей (綿 хлопок, 絹 шёлк, 絨 шерсть 紗 шёлковый газ и т.п.). Думаю, всем вам хорошо известна японская сказка «Цуру но онгаэси» (Благодарность журавля), где сказочная фея делает тканные полотна, превращаясь в журавля каждую ночь. Красота ткани достигается невероятными жертвами, - она выдергивает свои волшебные перья и вплетает их в ткань. Метафора эта говорит о благоговейном уважении к труду ткачей, обладающих выдающимися способностями.
Gaida8 Со временем иероглифы с элементом «нить» стали использоваться не только для обозначения производства ткачества, но и для связей между людьми, родства: 系統 происхождение, родословная; 結婚 женитьба; 紋фамильный герб; 係累иждивенцы, родня. Думаю, всем известно выражение 縁結び (энмусуби), где 縁 связь (родственная, супружеская), карма, а 結ぶ связывать, иными словами, связь судеб. Это относится, прежде всего, к возлюбленным, мужьям и женам. Самый известный синтоистский храм, отвечающий за удачную энмусуби, это Идзумо тайся в префектуре Симанэ. Там, как вы знаете, ритуалы умножены на два – то есть за себя и своего (ю) судьбу – например, перед алтарем надо делать четыре хлопка, а не два, как везде.
Как вы помните, в марте 2011 года произошло Великое Восточное землетрясение, цунами смыла в одночасье несколько тысяч жизней, а проблемы с АЭС Фукусима 1 до сих пор не дают повода быть спокойными за будущее этого региона. В том году японцы сделали иероглиф 絆 (кидзуна) – связь, узы - символом года, потому что сочувствие и человеческое участие помогли Японии оправиться от шока, - весь мир тогда откликнулся на эту трагедию. Глагол 絆される (ходасарэру) означает «быть связанным каким-либо чувством, быть преисполненным, быть тронутым».
Основное место в словотворчестве оставила технология ткачества, передовая для своего времени, но есть и иероглифы, сохранившие присутствие простой веревки, например: 網сеть, 紐 тесёмка, шнурок, 索или 綱канат, трос, 絡 или 紮упаковка, узел, связка, пачка, 絏 веревка для связывания преступника, 綯стренга троса корабля и т.п. Без веревки в древности было невозможно представить себе жизнь, а в современной жизни без нее не обходятся моряки, альпинисты и, как видим, творческие люди. Верёвка стала простым символом, обозначающим сложные абстрактные понятия, наверное, поэтому мы снова и снова будем возвращаться к ней.
Источник: http://www.jp-club.ru/?p=4400#more-4400 |