Japanese Dolls
Меню сайта
Рекламное место
Интересное
Наш опрос
Почему мёд желтого цвета?
Всего ответов: 224
We Heart It
.
Наша кнопка
Japanese Dolls











Капрал Юкио Араки

|Рассылка: Subscribe.Ru | RSS-лента Канал новостей |




На фотографии в первом ряду слева направо - Тида Такасама (18 лет), Араки Юкио (17 лет), Такаси Канамэ (18 лет). Второй ряд: Такаси Минэ (17 лет), Хаякава Цутому (17 лет)


На одной из самых знаменитых фотографий пилотов-камикадзе, сделанной 26 мая 1945 года на авиабазе Бансэй, запечатлены пятеро улыбающихся японских юношей. Это пилоты-смертники 72 отряда Синбу (боевая мощь, не путать с симпу, изначальным вариантом прочтения слова "камикадзе") за день до своего боевого вылета. Парня в центре, с щенком на руках, звали капрал Юкио Араки. Ему было 17 лет. Родственники Араки сохранили не одно, а несколько его писем, что, в общем-то, было редкостью для Японии, где после войны большая часть прощальных посланий камикадзе были уничтожены. Дело в том, что во время американской оккупации пошли слухи, будто семьи пилотов-камикадзе станут подвергать особым преследованиям. Многие сожгли прощальные письма от своих родственников. Но письма и фотографии Араки уцелели. Перед самым вылетом Араки написал письмо своим близким:

Я пишу свое последнее письмо. Надеюсь, у вас все в порядке.

Я вылетаю сегодня (27 мая) со славной миссией. Несомненно, в этой битве я совершу великое деяние. Я буду ждать того дня, когда мы встретимся на Кудане (холм, на котором расположен храм Ясукуни), где будет цвести сакура.

Пожалуйста, берегите себя. Передайте, пожалуйста, привет моим младшим братьям и всем соседям из нашей общины.

До свидания!

Родителям Араки перед вылетом написал карандашом отдельную короткую записку:

Дорогие Папа и Мама.

Надеюсь, у вас все хорошо.

Двадцать седьмого я, наконец, отправляюсь на решающую схватку. Посылаю вам прядь моих волос, срезанную в ночь накануне вылета, и знак 72-й эскадрильи Синбу, который я носил на форме до последнего момента.

Прошу, берегите себя. Простите, пожалуйста, что пишу впопыхах.

Юкио

Во время своей последней поездки домой 5 апреля 1945 года Араки оставил своим близким три письма, наказав прочитать их только после того, как станет известно о его гибели. Письма были адресованы его родителям, старшему брату Сейити и трем младшим братьям.

Вот письмо родителям:

Дорогие Папа и Мама.

Надеюсь, у вас и у моих братьев сейчас все хорошо.

Решено, что я, наконец, приму участие в Битве за Окинаву в составе Специального ударного отряда. Я глубоко тронут. Думаю только о том, чтобы потопить вражеский корабль одним ударом.

Оглядываясь назад, я чувствую, что должен попросить прощения за то, что уделял вам недостаточно времени в последние 10 лет.

Поступив в Армию и получив должную выучку от командиров, ныне я посвящаю себя моей стране как пилот Специального Ударного Отряда. Прошу, утешьтесь мыслью о том, что ваше желание, чтобы я вырос верным Императору и преданным родителям, сбывается.

Я ни о чем не сожалею. Я просто иду вперед по моему пути.

Я прошу вас выучить моих трех младших братьев, чтобы они смогли послужить нашей стране как достойные пилоты. Я искренне надеюсь, что вы надлежащим образом позаботитесь о себе и отдадите все силы борьбе в тылу.

Передайте, пожалуйста, привет всем нашим родственникам и всем соседям из нашей общины.

До свидания,
Юкио Араки
72-й отряд Синбу



Своему старшему брату Сейити юный Араки адресовал такие слова:

Дорогой старший брат.

Я хочу выразить тебе мою благодарность за ту заботу, которую ты долгие годы проявлял по отношению ко мне. Я иду на смерть без сожалений и нанесу удар со всей твердостью.

Я прошу прощения за то, что до сих пор не нашел возможности хоть как-то отблагодарить тебя за твою доброту. Пусть это мое назначение на фронт будет выражением моей благодарности.

Сегодня, когда военная ситуация становится все более и более напряженной, я обязан разрушить свое 17-летнее тело, обрушив его на врага. В этом году ты тоже поступишь на военную службу, и я искренне ожидаю, что ты отдашь всего себя тяжелому труду и преданной военной службе.

Я хочу кое о чем попросить тебя и наших родителей. Особенно я полагаюсь на тебя. Дайте нашим трем младшим братьям хорошее образование, чтобы в будущем они смогли последовать моему примеру, как достойные японцы.

Встретимся под сенью цветов Кудана.

Юкио

И третье письмо - младшим братьям:

Дорогие Ясуёси, Ёсио и Куникацу.

Учитесь усердно и побольше кушайте. Не пренебрегайте правильным питанием. Если не будете кушать - то не вырастете. Слушайтесь, пожалуйста, родителей и вырастайте достойными японцами.

В своей жизни не довольствуйтесь малым. Не гордитесь небольшими успехами и старайтесь во всем, чем бы вы ни занимались, достигать совершенства. Помните о примере Тоётоми Хидэёси* . С давних времен неудача была основанием для успеха.

Ваш старший брат.

***
* Тоётоми Хидэёси – правитель Японии в XVI веке, родившийся в бедной семье и добившийся верховной власти в стране; совершил несколько попыток завоевать Корею и Китай.
Источники:
1. Mori, Tsuneyuki. 2004. Yuki wa juunanasai tokkou de shinda: Koinu yo saraba, itoshiki inochi (Смерть Юки, 17-летнего камикадзе: Прощай, щенок. Прощай, прекрасная жизнь). Tokyo: Popurasha.
2. Naemura, Hichiro. 1993. Rikugun saigo no tokkou kichi: Bansei tokkoutaiin no isho to isatsu (Последняя база Специального ударного отряда: последние письма и фотографии воинов специального ударного корпуса Бансэй). Osaka: Toho Shuppan. Перевод: Takamatsu

Вход на сайт
Поиск
Nolix Bar
Топ статей
Архив
Друзья сайта
Визиты




Анализ сайта - PR-CY Rank Яндекс.Метрика