Japanese Dolls
Меню сайта
Рекламное место
Интересное
Наш опрос
Действия СССР по отношению к японским военнопленным были
Всего ответов: 143
We Heart It
.
Наша кнопка
Japanese Dolls











Гинкго билоба - стихотворение Гете


|Рассылка: Subscribe.Ru | RSS-лента Канал новостей |




Гейдельбергский замок немцы называют Heidelberger Schloss, ежегодно его посещают около миллиона туристов, из иностранцев особенно много американцев и японцев. Всех из привлекает замок с его террасами, с которых открывается панорама города Гейдельберга и части Верхнерейнской низменности. Расположен замок недалеко от исторического центра города на северном склоне горы Кёнигштуль, на высоте 80 метров над долиной реки Неккар. Основан Гейдельбергский замок в 1294/1303 году, а через четыре века в 1693 году замок был разрушен французскими войсками. После этого его частично восстановили, с тех пор живописные руины замка привлекают многочисленных бюргеров, ведь в подвалах замка располагается самая большая в мире винная бочка. Здесь бывали курфюрст Фридрих V, жена герцога Орлеанского Елизавета Шарлотта Пфальцская, теолог-реформатор Мартин Лютер, писатели Виктор Гюго и Марк Твен. Но более всего Замок и его сады ассоциируются с именем немецкого поэта, ученого, ботаника и философа Иоганна Вольфганга фон Гете (1749 - 1832), именно здесь поэт встречался со своей любовницей Марианной фон Виллемер и посвятил ей знаменитое стихотворение "Гинкго билоба". С тех пор немцы называют гинкго "деревом Гете", это дерево вдохновило немецкого композитора Эдди Ф.Мюллера на создание проекта для медитации и релаксации "GINKGO GARDEN", в альбомах звучат стихотворения на японском языке, отрывки из Библии, саксофонные зарисовки. История создания стихотворения Гете "Гинкго билоба" следующая.



Марианна фон Виллемер (1784 -1860)

Марианна фон Виллемер (Marianne von Willemer) - австрийская актриса и танцовщица, в возрасте 14 лет она переехала во Франкфурт-на-Майне и вышла замуж за франкфуртского банкира Иоганна Якоба фон Виллемера. Иоганн Вольфганг Гёте увековечил жену своего друга и свою любовницу в "Западно-восточном диване". Поэту в момент знакомства было за 60, Марианне - на несколько десятков лет меньше. Среди многочисленных муз великого Гёте Марианна фон Виллемер оказалась его единственным соавтором - в "Диван" вошли и некоторые написанные ею стихи.



Гете в Римской Кампаньи, художник Иоганн Фридрих Август Тишбейн
(Johann Heinrich Wilhelm Tischbein, 1750-1812), 1786 год



Гейдельбергский замок времен Гете, художник Карл Филипп Фор (Carl Philipp Fohr, 1795–1818)

На картине выше - Гейдельбергский замок времен Гете, картину написал немецкий художник Карл Филипп Фор, для которого Гейдельберг был его родным городом. Живописец считается одним из самых талантливых художников своего времени, но в возрасте 23 лет утонул в Тибре, Рим. Его картина с Замком в Гейдельберге создана в романтическом стиле и адекватно передает пасторальную атмосферу тех лет. Гете послал своей любовнице листья гинкго как символ дружбы и любви, а 15 сентября 1815 года он читал ей свое стихотворение к ней. 23 сентября 1815 года поэт увидел Марианну в последний раз, Гете показал ей дерево гинкго в саду Гейдельбергского замка, из которого он взял два листочка, чтобы вставить в альбом со стихотворением. После этого Гете окончательно написал стихотворение "Гинкго билоба" и послал его Марианне 27 сентября 1815 года.



Дерево гинкго



Копия оригинала стихотворения Гете с листьями гинкго, наклеенными на него самим Гете,
15 сентября 1815 года. Оригинал находится в Музее Гете в Дюссельдорфе, Германия.

Дерево гинкго, которое вдохновило Гете на написание стихотворения в 1815 году, росло в саду Гейдельбергского замка, оно было посажено в 1795 году. Дерево, вероятно, находилось здесь до 1936 года, до настоящего времени не сохранилось. Письмо, содержащее это стихотворение Гете, в которое были включены два листочка гинкго, можно увидеть в Музее Гете в Дюссельдорфе. Два листочка символизируют два сердца. Стихотворение было опубликовано в книге Гете "Западно-восточный диван" в 1819 году под названием " Гинго билоба". В нем немецкий поэт воспевает своеобразные листья этого дерева, которые символизировали единение двух любящих душ. До сих пор в Германии гинкго называют "деревом Гете".

***

Этот листик был с Востока
В сад мой скромный занесен,
И для видящего ока
Тайный смысл являет он.
Существо ли здесь живое
Разделилось пополам,
Иль напротив, сразу двое
Предстают в единстве нам?
И загадку и сомненья
Разрешит мой стих один:
Перечти мои творенья,
Сам я - двойственно един.

***




Ginkgo biloba

Dieses Baums Blatt, der von Osten
Meinem Garten anvertraut,
Gibt geheimen Sinn zu kosten,
Wie's den Wissenden erbaut.

Ist es ein lebendig Wesen,
Das sich in sich selbst getrennt?
Sind es zwei, die sich erlesen,
Dass man sie als eines kennt?

Solche Fragen zu erwidern,
Fand ich wohl den rechten Sinn:
Fuehlst du nicht an meinen Liedern,
Dass ich eins und doppelt bin?

© Иоганн Вольфганг фон Гёте

***

Подстрочник:

Лист этого дерева, что с востока,
Доверенное моему саду,
Даёт вкусить тайное знание/тайный смысл,
Которое знающему (можно) строить/развить.

Есть ли это живое существо,
Которое само себя разделяет?
Есть ли это двое, которые избрали для себя
То, что их знают как единое?
 
Отвечая на такие вопросы,
Нахожу я, пожалуй, верный смысл:
Не ощущаешь ты в моих песнях,
Что я един и двойственен/раздвоен/?

***

Перевод:

Лист от древа, что с востока
В тихий сад попало мой,
Смысла тайного истоком
Представляется порой.

На две части ли живое
Разделилось существо?
Или нам являют двое
Единенья естество?

И, вопросам сим внимая,
Суть постигну их глубин:
В песнях чувствуешь, когда я
И раздвоен, и един?

© Перевод Владимир Рудин
 

Вход на сайт
Поиск
Nolix Bar
Топ статей
Архив
Друзья сайта
Визиты




Анализ сайта - PR-CY Rank Яндекс.Метрика